PROMT выпустит "смешанный" перевод
Компания PROMT, разработчик лингвистических IT-решений, провела внутреннюю презентацию гибридной системы перевода.
Идея совместить, казалось бы, несовместимые методы перевода, а именно классическую технологию машинного перевода rule-based (машинный перевод, основанный на правилах) и статистические методы, до сих пор используемые только по отдельности, возникла в компании несколько лет назад. И уже сегодня созданный гибрид позволяет переводить текст максимально близко к тому, как перевел бы человек, – результат, которого раньше нельзя было достичь ни одним способом, утверждают разработчики.
Кардинальное отличие нового решения состоит в том, что вместо одного варианта перевода программа порождает множество переводов, число которых у одного предложения, в зависимости от многозначности слов, конструкций, и результатов статистической обработки, может доходить до нескольких сотен. Далее вероятностная модель языка позволяет выбрать самый вероятный из предложенных вариантов.
Вероятностная модель языка и компоненты системы, выполняющие статистическую обработку, создаются с использованием корпусных и статистических методов на основе тысяч текстов, миллионов слов и словосочетаний, объединенных определенной тематикой. При этом даже на самых больших объемах текстов построение всех необходимых средств занимает всего несколько часов.
Прежде всего новый продукт может быть интересен крупным компаниям, реализующим проекты по выводу своих продуктов на рынки других стран. Новое решение PROMT не будет распространяться по стандартным каналам продаж, его внедрение каждый раз будет реализовано в виде индивидуального проекта. Первые пользователи PROMT DeepHybrid, скорее всего, появятся уже в 2011 году на американском рынке.
По материалам: www.cybersecurity.ru